Oferta
Wycena podanych usług ustalana jest indywidualnie.
# Warsztaty literackie ze słuchowiskami
czas trwania – 1h/ 2h
Tematy oraz ich przebieg jest zależny od zapotrzebowania instytucji kultury, festiwalów kulturalnych i wszelkich wydarzeń, w których bierze udział projekt TOKOSŁÓW!
* jednorazowe – spotkanie uczestników z dźwiękiem, efektem którego jest godzinne słuchowisko i jego emisja w internetowym, kulturalnym Radiu Klang.
* cykl miesięczny – cykl spotkań w obrębie danego tematu. Uczestnicy wraz z prowadzącą tworzą słuchowisko. Wszystkie materiały są dostępne dla uczestników w internecie w formie gotowych słuchowisk i są emitowane w Radiu Klang.
# Wywiady, dyskusje, rozmowy
Projekt TOKOSŁÓW! zakłada zapis dźwiękowy wywiadów, dyskusji i rozmów w obrębie wydarzeń kulturalnych na terenie Krakowa. Prowadząca – Weronika Stencel prowadzi rozmowy z kuratorami, organizatorami wydarzeń kulturalnych, krytykami literackimi, autorami książek i artystami.
Dotychczasowe doświadczenie:
– prowadzenie paneli dyskusyjnych na Festiwalu Filmowym Etiuda & Anima w Krakowie
– rozmowy z artystami:
– audycje muzyczne
# Korekta tekstów
W ramach projektu możliwa jest współpraca w zakresie korekty tekstowej:
– korekta błędów gramatycznych i leksykalnych
– korekta błędów ortograficznych i interpunkcyjnych
– korekta błędów stylistycznych i warstwy logicznej tekstu
– poprawa tekstów książek i czasopism, artykułów (naukowych, popularno-naukowych), prac dyplomowych
#Scenariusze filmowe
Dotychczasowe doświadczenie:
– „Pomagacze” – scenariusz dla filmu pełnometrażowego, który uzyskał dofinansowanie PISF w 2020 r.
– „Deserowy jamnik” – tekst artystyczny do filmu animowanego Betiny Bożek, który uzyskał dofinansowanie z PISF w 2019 r.
– „O mały figiel” – scenariusz i dialogi do serialu animowanego dla dzieci
# Scenariusze radiowe
Dotychczasowe doświadczenie:
– współpraca z Pauliną Pikiewicz przy scenariuszu do słuchowiska radiowego pt. „Aromadramat”
– słuchowisko „Ech, ten Krabeusz!”
# Transkrypcje w języku polskim
W ramach projektu możliwa jest współpraca w zakresie transkrypcji w języku polskim.
Dotychczasowe doświadczenie:
– transkrypcja do reportażu na temat polskich stacji polarnych pt. „Polarniczki” Dagmary Bożek